学校主页
当前位置: 首页» 新闻

崔启亮副所长参加首届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2016年会员大会

时间:2016-07-27


  2016年7月24日下午6点,由语资网主办,厦门精艺达翻译公司和上海一者信息科技有限公司联合承办的首届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2016年会员大会在厦门胜利闭幕。

  本次会议以语言服务为纽带、以协同创新为目的,就语言服务业的协同创新发展、市场营销和品牌管理、法律风险防范、校企合作等四个主题进行了讨论。与会代表来自全国各地的100多家翻译公司,国内30多所开设翻译专业的高校院系,十多家国内外翻译技术提供商,另有多名来自美国、澳大利亚、韩国和台湾等国家和地区的代表。

  在为期两天的大会论坛,30多位国内外知名专家学者和业界领袖就语言服务业的发展与创新、翻译教育和校企合作、云计算和大数据平台、语言资产管理、差异化竞争策略、法律风险防范、质量体系建设等发表了演讲,近20位嘉宾就翻译硕士专业实习基地建设、如何建立语言服务企业的市场竞争优势、语言服务业的法律风险防范等组织了三场精彩的嘉宾对话。
 



  对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮参加了此次大会,并发表了题为“中国语言服务行业的现在与未来”的演讲,演讲内容是基于国内外语言服务行业调查报告的分析。



  他首先对比了国内外语言服务外包的市场规模,指出中外语言服务市场规模的差别是由于对语言服务的不同定义。此外,他还认为CSA(Common Sense Advisory)对中国语言服务外包市场存在低估的可能性,中国市场的实际数据估计是CAS数据的1.25-1.5倍,以此估算的中国外包的语言服务市场为:146∽176亿元人民币,平均为161亿元人民币。

  接着,崔启亮副所长又对比了国内外语言服务的类型与比例和语言服务公司的专职员工数,展示了欧美英中翻译服务的价格、欧美语言服务的利润。崔启亮副所长还与各位与会嘉宾分享了《2016中国语言服务公司高级管理者的商务调查》结果,包括中国语言服务公司中英互译的价格、翻译业务的毛利润率、净利润率等等。

  最后,崔启亮副所长指出了中国语言服务行业的机会和挑战,并认为,中国语言服务行业未来的发展模式是“信息化+标准化+市场化”,发展路径是“专业→创新→品牌”。

  会议取得了丰硕成果。会议发布了国内第一份口笔译合同范本——语资网合同范本。传神语联网等多家翻译技术公司发布了其最新的平台产品。会议期间,组织了在线和现场的校企合作对接会,包括广东外语外贸大学、西安外国语大学等十多所国内知名的外语院校与语资网签订了实习基地协议,多家翻译技术、管理咨询和培训机构与语资网签订了战略合作伙伴协议。